|
Hugo
Sivina plantea reforma en el PJ
agenciaperu.com
El presidente
de la Corte Suprema, Hugo Sivina, propuso "lograr un
consenso" entre el gobierno, los partidos políticos
y la sociedad civil, a través del Acuerdo Nacional,
para realizar un "cambio estructural" en el Poder
Judicial.
En entrevista
con Cecilia Valenzuela, de Entre Líneas, Sivina señaló
que se necesita "el trabajo no sólo del Estado,
sino también de la sociedad civil", puesto que,
afirmó, "no he podido percibir que las personas
tengan confianza en la actual justicia".
Para realizar
el llamado cambio en el PJ, Sivina indicó que, primero,
este poder del Estado debe "escucha las propuestas de
los partidos políticos y la sociedad civil".
"El
Acuerdo Nacional debe servir para pedir que se cambie el Poder
Judicial, pero también debe cambiar de dentro hacia
fuera, con un convencimiento que parta de los propios magistrados",
añadió.
En este
sentido, señaló que "este es el momento
de cambiar la actitud" de los magistrados, y añadió
que en ese cambió debía participar los medios
de comunicación, como agentes fiscalizadores.
"Los
magistrados deben que cambiar en función de tener más
control en su labor, para así evitar los 'manoseos'
que se han producido antes", indicó Sivina.
Finalmente, el presidente de la Corte Suprema señaló
de "acertada" la resolución del Tribunal
Constitucional que declaró inconstitucional algunas
normas antiterroristas dados durante el gobierno de Alberto
Fujimori, e indicó que el organismo que presiden está
brindando todo su apoyo para aligerar la carga procesal que
se pueda presentar por esta coyuntura.
TRADUCCIÓN DEL EXPEDIENTE
De otro lado, Hugo Sivina reveló que se está evaluando la
posibilidad de recurrir a un organismo internacional para
que se encargue de la traducción, del castellano al japonés,
del expediente de extradición del prófugo ex presidente Alberto
Fujimori.
Asimismo, cuestionó el procedimiento administrativo mediante
el cual fue contratada la traductora Isabel Fukuhara para
hacer el trabajo, y señaló que existen varias
cosas que se tienen que esclarecer sobre el contrato que se
firmó con la traductora, Isabel Fukuhara.
Además, calificó como un "monopolio" que
sólo "una persona haya ganado la licitación para
hacer la traducción".
Finalmente, Sivina expresó también su preocupación por que
en Japón se haga "lobbies" para evitar la traducción.
|
|